Tytsjerksteradiel blundert met Friese taal
Publicatie: 9 januari 2021, 16.20 uur
Reacties
lekker belangrijk.
Klopt. Inderdaad lekker belangrijk. Zegt namelijk iets over (een gebrek aan) niveau. Zowel bij jou als bij degene die dit (aan)geleverd heeft. Die zou zich kapot moeten schamen, net als de verantwoordelijke(n) binnen de gemeente. Niemand die iets controleert? En mevrouw Poepjes? Ach, die stapelt blunder op blunder, kan daar ook vrolijk mee door gaan en kent waarschijnlijk geen enkele schaamte.
Het is waarschijnlijk de gemeente die de bordjes heeft geplaatst. We hebben Sietske Poepjes gevraagd omdat zij het park officieel zou gaan openen (als het ooit definitief klaar en opgeleverd wordt). En ze is gedeputeerde van onderwijs en taal.
Reactie vanuit gemeente volgt bij een volgend bericht hierover. To be continued, oftewel: wurdt ferfolge
Dit is dochs om te gûlen? Gau ferfange dit.
De redacteur van Bokwerder Belang zou verzucht hebben: 'Dit Fries kan geen spreken lijden. Hier zullen wij de ambtenaars uit de hoofdplaats over geweken nemen'.
Tytsjerksteradiel en blunders passen 100% bij elkaar...
Poepjes kan er niet mee zitten en Gelbrig Hoekstra weet niet eens wat foutloos betekent, verdoezelen wel.
Wel een beetje suiterig.
Maar kost minder dan het vervangen van een rotonde en daarna toch maar weer terug naar een rotonde
vind het vooral raar dat het alleen in fries staat. Maar dat is vaak zo in de gemeente
Friesland is een provincie van Nederland, in Nederland mag elke burger wonen waar hij wil ongeacht afkomst of taal. Buiten dat om is hoofdtaal Nederlands, een ieder mag verwachten dat hij op die manier geinformeerd wordt. Dat teksten in het Fries staan vind ik prachtig en geeft aan dat men hiervoor respect heeft voor de folklore. De kortzichtige meningen mbt het niet beheersen van het Fries van ieder buiten de provincie is tenenkrommend kortzichtig. Hou eraan vast en vele niet Friestalligen zullen om uw berm denken ipv aan uw kinderen🙄
In tdiel is de hoofdtaal toch echt Fries. En altijd dat onderdeel van nl..we zijn ook onderdeel van de EU, waar de grootste moedertaal Duits is, en waar een heleboel Engels wordt gesproken. Je zou dan ook kunnen redeneren dat het dan maar in 1 van die talen moet, omdat dat de hoofdtaal is. En je hoeft niet altijd met een ander rekening te houden, het is juist mooi dat als ik Duitsland in rij ineens alles Duitstalig is. Beetje voor de eigen cultuur en identiteit zorgen mag best.
Lekker geld verkwisten. Gewoon in het Nederlands en daarnaast in het Fries. Krampachtig vasthouden :/
It liket my hiel gewoan dat as jo sa'n tekst gear stalle, dat jo it in oar lêze litte om flaters foar to kommen. Oer it wurkjen fan ambtners binne al genôg moppen makke. Mis ik de reaksje fan de gemeente? Wa hat dizze tekst bitocht Waldnet?
Jo hiene de tekst ek better efkes lêze litte kinnen oan in oar om flaters te foarkommen. Gearstalle is ien wurd, foar to kommen is foar te kommen, genôg is genôch, bitocht is betocht en Waldnet is Wâldnet.
folgjens my is it amtners en gjin ambtners en is betocht en net bitocht , sa sjocht men mar wer , in flater is gouw makke , doch ik self ek.
Folgjens = Neffens, gouw = rap, self = sels ;-)
Ien FRYSLÂN mate iederien Frysk prate niks meer niks minder
🤡 En dan je laatste zin het Nederlands.
Het bord is blijkbaar alleen van toepassing voor Friezen en niet voor alle andere Nederlanders. Anders had de boodschap er ook in het Nederlands gestaan.
Men blijft niet bezig he, dan moet het dus in elke taal..
Tsjin wurig is olen ient Frysk net janke
Nee die dome Hollanders
Och, hearken,.... Dejinge dy’t de tekst op dat boerd betocht hat sprekt en skriuwt dus Wâldnet-/Hûnekopfrysk.... ‘beast genoag!’ of sa... Moai dat Friezen harren taal skriuwe doarre, mar de measten mochten wol wat mear Fryske boeken lêze.
laat dat boeken lezen maar over aan al die mensen die zitten te neuspeuteren kun je nog wat van leren pier
Dit lit wol sjen dat der fiersten te min ûnderwiistiid oan it Frysk jûn wurdt. Dat yn elts berjocht hjirboppe flaters yn it Frysk hat, is hjirfan ek in bewiis.
Minsken dy’t ol (al), fon (fan), iene (yn ‘e) esfh. skriuwe yn it Frysk, brûke yn it Hollânsk grif na (naar), ma (maar), me (mijn), is (eens). Dêr skamje se har ek net foar. Wy moatte
mar bliid wêze dat it Frysk skriuwen yn elts gefal besocht wurdt... minsken hawwe har yn it ferline keare litten út û.o. falske skamte foar it Fryske. Dat minsken de skamte hjoeddedei, oan alle opskuor yn it lân te sjen, foarby binne, hat dus ek in positive kant. Taal libbet, mar mutearret núver as de kentnis derfan fersillet,...
Minsken dy’t ol (al), fon (fan), iene (yn ‘e) esfh. skriuwe yn it Frysk, brûke yn it Hollânsk grif na (naar), ma (maar), me (mijn), is (eens). Dêr skamje se har ek net foar. Wy moatte
mar bliid wêze dat it Frysk skriuwen yn elts gefal besocht wurdt... minsken hawwe har yn it ferline keare litten út û.o. falske skamte foar it Fryske. Dat minsken de skamte hjoeddedei, oan alle opskuor yn it lân te sjen, foarby binne, hat dus ek in positive kant. Taal libbet, mar mutearret núver as de kentnis derfan fersillet,...
Voor het geven van een reactie op bovenstaand nieuwsartikel dient u eerst in te loggen.
Inloggen
Nog geen account? Meld je gratis aan